Scielo RSS <![CDATA[Núcleo]]> http://homolog-ve.scielo.org/rss.php?pid=0798-978420140001&lang=es vol. 26 num. 31 lang. es <![CDATA[SciELO Logo]]> http://homolog-ve.scielo.org/img/en/fbpelogp.gif http://homolog-ve.scielo.org <![CDATA[<b>Actividades de libros de texto de inglés de la educación media venezolana</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100001&lng=es&nrm=iso&tlng=es Los libros de texto de inglés se consideran el material más comúnmente utilizado en las clases de dicho idioma. Nos propusimos realizar un estudio empírico con estos textos. Los objetivos fueron analizar las actividades de escritura que se promueven en libros de la Educación Media venezolana, específicamente de 4° y 5° año, relacionar dichas actividades con las teorías actuales acerca del aprendizaje del inglés y averiguar qué tipo de soporte pudieran dar estos libros a los educandos. Los criterios para la selección de los libros fueron: ser de 4° y 5° año, de uso autorizado en las instituciones del país y de fácil adquisición. Se analizaron todas las actividades relacionadas con escritura en dos libros. Se abordaron las 352 cláusulas que contienen los 25 verbos rectores (complete, write, rewrite, report, entre otros) de las actividades. La estrategia de análisis fue emergente pues las categorías fueron suministradas por los textos al interactuar el investigador con ellos. Los resultados muestran que ambos libros son en buena medida material gramatical, de completación, los cuales se inclinan hacia el paradigma estructuralista-conductista y probablemente provean soporte para clases tradicionales.<hr/>School texts are often considered the most commonly used material in English classes around the world. We decided to conduct an empirical study using these texts. The objectives of the study were to analyze the writing activities promoted in two of Venezuela’s upper-end high school English books, to relate such activities with current theories about the learning of English and also to find out what kind of support would likely be provided by such textbooks. The criteria for book selection were: to belong to the upper-end high school level (the two last years), extended use in Venezuelan institutions, and easy access. All writing-related activities in the books were analyzed. The 352 clauses containing the 25 verbs of the writing activities (e.g. complete, write, rewrite, report, among others) were analyzed. The research strategy was emergent, as the categories were provided by the interaction with the texts themselves. Results suggest that the books analyzed are mainly grammar-based material that frequently make use of completion tasks. This places such books close to a behaviorist-structuralist paradigm and, consequently, they will likely provide support for traditional lessons.<hr/>Les manuels scolaires d’anglais sont considérés comme le matériel le plus couramment utilisé dans les cours de cette langue. Nous nous sommes proposé d’en faire une étude empirique. Les objectifs fixés ont été d’analyser les activités d’écriture proposées dans les manuels du second cycle vénézuélien, de lier celles-ci aux théories actuelles sur l’apprentissage de l’anglais et de déterminer le type de support que ces manuels pourraient fournir aux apprenants. Les critères de sélection des textes ont été l’appartenance au second cycle, l’utilisation autorisée dans les institutions du pays et la facilité d’achat. L’on a analysé toutes les activités liées à l’écriture dans deux manuels et l’on en a abordé les 352 propositions contenant les 25 verbes principaux des activités (complete, write, rewrite et report, entre autres). La stratégie d’analyse a été émergente du fait que les catégories ont été fournies par les manuels lorsque le chercheur interagissait avec ceux-ci. D’après les résultats, les deux manuels constituent largement du matériel grammatical à compléter, qui penche notamment pour le paradigme structuraliste-comportementaliste et fournit sans doute un support aux cours traditionnels.<hr/>Os livros de texto de inglês são considerados o material mais utilizado nas aulas dessa língua. Nosso intuito foi realizar um estudo empírico desses textos. Os objetivos foram analisar as atividades de produção escrita que são solicitadas nos livros correspondentes ao segundo grau na Venezuela, relacionar essas atividades com as teorias atuais relacionadas com o aprendizado do inglês e analisar que tipo de apoio educacional podem dar esses livros aos estudantes. Os critérios para a seleção dos livros foram: que fossem do segundo grau, que seu uso estivesse autorizado para as instituições do país e que fossem de fácil aquisição. Foram analisadas todas as atividades relacionadas com a produção escrita em dois desses livros. Foram estudadas as 352 cláusulas que contêm os 25 verbos guias (complete, write, rewrite, report, entre outros) das atividades. A estratégia de análise foi emergente, pois as categorias foram selecionadas dos mesmos textos para que o pesquisador interagisse com eles. Os resultados mostram que ambos os livros constituem, em grande parte, um material gramatical, de completação, cuja abordagem é estruturalista-behaviorista e, provavelmente, forneçam um apoio educacional nas aulas tradicionais. <![CDATA[<b>Creencias de estudiantes de pedagogía en inglés sobre los modelos didácticos utilizados para la enseñanza del idioma</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100002&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo tiene como objetivo abordar las creencias de estudiantes de pedagogía en inglés sobre los distintos modelos didácticos para la enseñanza del idioma en el contexto de tres universidades diferentes, ubicadas en la zona norte, centro y sur de Chile. Este estudio correlacional utiliza un instrumento con una escala Likert para identificar las creencias con respecto a los modelos didácticos. Fue aplicado a 373 estudiantes de primero, tercero y quinto año de su formación en las tres universidades participantes. Los datos fueron analizados mediante estadística descriptiva y la prueba estadística Kruskal-Wallis para determinar las diferencias en las creencias hacia los modelos didácticos. Los resultados indican que las creencias de los sujetos son favorables hacia los modelos comunicativo y basado en tareas y desfavorables hacia el modelo gramatical. También se evidencia una diferencia estadística significativa en la valoración del modelo didáctico gramatical en las tres universidades.<hr/>This article aims to address pre-service English teachers’ beliefs about different didactic models for English teaching in the context of three different universities located in the northern, central and southern zones of Chile. This correlational study uses a questionnaire with a Likert scale to identify these beliefs; it was applied to 373 pre-service teachers in their first, third and fifth year of preparation in the three participating universities. The data were analysed with descriptive statistics and the Kruskal-Wallis test to determine differences in their beliefs towards the didactic models. The results indicate favourable beliefs about the communicative and task-based models and unfavourable ones towards the grammatical model. Statistically significant differences among the students of the three universities were also evident regarding the grammatical model.<hr/>Cet article a pour objectif d’aborder les conceptions des étudiants en pédagogie en anglais vis-à-vis de divers modèles didactiques employés pour l’enseignement de la langue dans le contexte de trois universités différentes, situées au nord, au centre et au sud du Chili. Cette étude corrélationnelle se sert d’un instrument comprenant une échelle de Likert pour l’identification des conceptions des étudiants vis-à-vis des modèles didactiques. L’instrument a été adressé à 373 étudiants en première, troisième ou cinquième année de leur formation dans les trois universités. Les données sont analysées au moyen de la statistique descriptive et du test de Kruskal-Wallis pour déterminer les différences entre les conceptions des modèles didactiques. D’après les résultats, les conceptions des sujets sont favorables au modèle communicatif et à celui fondé sur des tâches et défavorables au modèle grammatical. L’on y observe aussi une différence statistique significative dans l’évaluation du modèle didactique grammatical dans les trois universités.<hr/>Este artigo tem por objetivo abordar as crenças de estudantes de pedagogia de inglês sobre os diversos modelos didáticos utilizados para o ensino desse idioma em três faculdades diferentes, localizadas na região norte, centro e sul do Chile. Este estudo correlacional utiliza um instrumento com uma escala Likert para identificar as crenças sobre os modelos didáticos. Foi aplicado a 373 estudantes de primeiro, terceiro e quinto ano de sua formação nas três faculdades participantes. Os dados obtidos são analisados através da estadística descritiva e da prova estadística Kruskal-Wallis para determinar as diferenças nas crenças sobre os modelos didáticos. Os resultados indicam que as crenças dos indivíduos são favoráveis em relação aos modelos comunicativos e os baseados em tarefas, enquanto que são desfavoráveis em relação ao gramatical. Além disso, evidencia-se uma diferença estadística significativa na valorização do modelo didático gramatical nas três universidades. <![CDATA[<b>Títulos de artículos de investigación científica escritos en inglés</b>: <b>un estudio interdisciplinario</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100003&lng=es&nrm=iso&tlng=es En este artículo se examina una muestra de 150 títulos de artículos de investigación científica escritos en inglés en las ciencias naturales publicados entre 2010 y 2013 con el fin de determinar su longitud promedio y la frecuencia de los distintos tipos de títulos: nominales, verbales, simples, compuestos e interrogativos. Se registró la frecuencia de dichas variables en cada uno de los 150 títulos y se compararon los resultados cuantitativos obtenidos mediante la prueba de ANOVA. También se llevó a cabo un estudio etnográfico con la participación de investigadores en física, química y biología. Nuestros resultados muestran que la longitud promedio de los títulos es de 12 palabras, que los títulos nominales son mucho más frecuentes que los verbales (p = 0,001) y que los títulos simples son más frecuentes que los compuestos (p = 0,04). También se pudo determinar que los dos puntos son el signo de puntuación más frecuentemente utilizado en los títulos compuestos. A pesar de algunas diferencias interdisciplinarias, la nominalidad, los títulos simples y el uso de los dos puntos en los títulos compuestos son las tres características fundamentales de los títulos de los artículos científicos escritos en inglés en las ciencias naturales. Se presentan algunas recomendaciones pedagógicas (basadas en los resultados del presente estudio) para cursos de inglés científico.<hr/>This paper examines a corpus of 150 titles of scientific articles published between 2010 and 2013 in Anglo-American journals of natural sciences in order to determine their average length and the frequency of the different types of titles (nominal, verbal, simple, compound, and question titles). The frequency of occurrence of these variables was recorded in each title. The quantitative results obtained were then compared by means of the ANOVA test of significance. An ethnographic study was also conducted with the participation of experts in biology, chemistry and physics. Our results show that the average title length was 12 words. Statistically significant differences were observed between the frequency of nominal vs. verbal titles (p = 0.001) and that of simple vs. compound titles (p = 0.04). The colon was found to be the most frequent punctuation mark used in compound titles. Despite a few interdisciplinary differences, nominal and simple titles, and the use of colons in compound titles are the three most important characteristics of English-written scientific article titles in natural sciences. We present a few pedagogical recommendations that could be applied in ESP courses.<hr/>Cet article vise à analyser un échantillon de 150 titres d’articles de recherche scientifique écrits en anglais publiés entre 2010 et 2013 dans le domaine des sciences naturelles. Le but est celui de mesurer la longueur moyenne et la fréquence des cinq types de titre suivants : nominaux, verbaux, simples, composés et interrogatifs. La fréquence des variables précédentes dans chacun des 150 titres a été enregistrée et les résultats quantitatifs obtenus ont été comparés à l’aide du test ANOVA. Une étude ethnographique a aussi été menée avec le concours de chercheurs en physique, chimie et biologie. D’après les résultats, les titres ont une longueur moyenne de 12 mots, les titres nominaux sont bien plus fréquents que les titres verbaux (p = 0,001) et les titres simples sont plus fréquents que les titres composés (p = 0,04). L’on a aussi pu constater que le deux-points est le signe de ponctuation le plus fréquemment utilisé dans les titres composés. En dépit de certaines différences interdisciplinaires, la nominalisation, les titres simples et l’emploi du deux-points dans les titres composés constituent les trois caractéristiques fondamentales des titres d’articles scientifiques écrits en anglais dans le domaine des sciences naturelles. Certaines recommandations pédagogiques (fondées sur les résultats de cette étude) pour les cours d’anglais scientifique sont présentées à la fin.<hr/>Neste artigo é analisada uma amostra de 150 títulos de artigos de pesquisa científica escritos em inglês em ciências naturais publicados entre 2010 e 2013, com o intuito de determinar sua extensão média e a frequência dos diversos tipos de títulos: nominais, verbais, simples, compostos e interrogativos. Verificou-se a frequência dessas variáveis em cada um dos 150 títulos e se compararam os resultados quantitativos obtidos mediante a prova de ANOVA. Além disso, também se realizou um estudo etnográfico com a participação de pesquisadores em Física, Química e Biologia. Os resultados mostram que a extensão média dos títulos é de 12 palavras, que os títulos nominais aparecem mais frequentemente do que os verbais (p = 0,001) e que os títulos simples são mais frequentes do que os compostos (p = 0,04). Também se determinou que os dois pontos são o signo de pontuação utilizado mais frequentemente nos títulos compostos. Apesar de haver algumas diferenças interdisciplinares, a nominalização, os títulos simples e o uso dos dois pontos nos títulos compostos são as três características fundamentais dos títulos dos artigos científicos escritos em inglês em ciências naturais. São dadas algumas recomendações pedagógicas (partindo dos resultados do presente estudo) para cursos de inglês científico. <![CDATA[<b>Experiencia de aprendizaje mixto sobre aspectos históricos y culturales de países angloparlantes</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100004&lng=es&nrm=iso&tlng=es El uso de la tecnología con fines educativos ha cobrado progresivamente mucha relevancia en el mundo actual, y el impacto que deja en los actores de las diferentes situaciones instruccionales es cada vez más estudiado por los investigadores. En el siguiente artículo se describe la primera experiencia de aprendizaje mixto sobre aspectos históricos y culturales de países angloparlantes llevada a cabo en la asignatura de Inglés II que se dicta en la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de Venezuela. Las presentaciones orales de los estudiantes fueron grabadas e incorporadas a la clase tradicional del componente cultural de la materia. Dichos videos fueron almacenados en un entorno virtual de enseñanza-aprendizaje (EVEA), desde el cual estuvieron disponibles con fines instruccionales. Se evaluó de qué manera influye la incorporación del uso de las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC) dentro y fuera del aula de clases, para lo cual se exploró la percepción que dejó esta experiencia en los estudiantes. Se resaltan los beneficios aportados por la inclusión del uso de las tecnologías en la situación instruccional y su impacto en las estrategias de aprendizaje de los estudiantes de una lengua extranjera.<hr/>The use of technology for educational purposes has progressively become very relevant in today’s world. More and more researchers study its impact on the participants involved in different instructional situations. In the following article, we describe the first experience of blended learning of both cultural and historical aspects of English-speaking countries, as part of the syllabus of English II, a subject taught at the School of Modern Languages, Universidad Central de Venezuela. Video recordings of the students’ oral presentations were incorporated in the class. They were then uploaded and kept in a Virtual Learning Environment (VLE), from where they were available for instructional purposes. The impact of the incorporation of ICT-related activities within and outside the classroom context was assessed through the analysis of the students’ perception of this experience. The benefits of including the use of technologies in the instructional situation are highlighted, as well as its impact on the learning strategies of foreign languages students.<hr/>L’utilisation de la technologie à des fins éducatives a pris une importance accrue dans le monde d’aujourd’hui, tandis que son impact sur les acteurs de différentes situations pédagogiques est de plus en plus étudié par les chercheurs. Cet article vise à décrire la première expérience d’apprentissage mixte sur des aspects historiques et culturels des pays anglophones ayant fait partie des cours d’Anglais II, une matière enseignée à l’École de langues modernes de l’Université centrale du Venezuela. Les exposés oraux des étudiants ont été enregistrés en vidéo et intégrés au cours traditionnel de la composante culturelle de la matière. Ces enregistrements ont été sauvegardés dans un environnement virtuel d’enseignementapprentissage (EVEA), où ils étaient disponibles à des fins pédagogiques. L’on a évalué l’influence de l’intégration des technologies de l’information et de la communication (TIC) tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de la salle de cours et, dans ce but, la perception des étudiants vis-à-vis de cette expérience a été examinée. Les bénéfices que l’on tire de l’inclusion de l’utilisation des technologies dans la situation pédagogique sont mis en relief, ainsi que leur impact sur les stratégies d’apprentissage des étudiants d’une langue étrangère.<hr/>O uso da tecnologia com fins educacionais tem ganhado progressivamente muita relevância no mundo atual e o impacto que provoca nos participantes das diversas situações instrucionais tem sido cada vez mais analisado pelos pesquisadores. No seguinte artigo, descreve-se a primeira experiencia de aprendizagem mista sobre aspectos históricos e culturais de países anglófonos, que foi realizada na cadeira de Inglês II, que é ministrada na Escola de Línguas Modernas da Universidade Central da Venezuela. As apresentações orais dos estudantes foram gravadas e incorporadas à aula tradicional do componente cultural dessa cadeira. Esses vídeos foram salvos em um entorno virtual de ensino-aprendizagem (EVEA), onde estiveram disponíveis para fins instrucionais. Foi analisada a maneira como a incorporação do uso das Tecnologias da Informação e da Comunicação (TICs) teve uma influência dentro e fora da sala de aula. Para isso, foi estudada a percepção que tiveram os estudantes dessa experiência. São evidentes os benefícios decorrentes da inclusão do uso dessas tecnologias na situação instrucional, bem como o impacto que houve nas estratégias de aprendizagem dos estudantes de uma língua estrangeira. <![CDATA[<b>Análisis de neologismos con el radical <i>-política</i></b>: <b>connotaciones y nociones</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100005&lng=es&nrm=iso&tlng=es En este artículo se describen neologismos con el radical -política (parapolítica, farcpolítica, narcopolítica y yidispolítica), considerados como construcciones que extienden los límites de las palabras. Se describen desde connotaciones contextuales hasta nociones del radical -política basados en los afijos para, farc, narco y yidis. La metodología consistió en la identificación de los neologismos, su selección -previa validación por la Antena Colombiana de Neología entre 2009 y 2011- y la selección de sus contextos completos. Luego se realizó la lectura completa de los contextos neológicos, con base en el planteamiento contextual y fenomenológico planteado por Van Dijk (2000a) y Van Manen (1990), respectivamente. El análisis incluyó cinco pasos: 1) lectura inicial, para la identificación de elementos contextuales en la noticia completa (participantes, roles y actos sociales); 2) lectura en profundidad, para la diferenciación y agrupación de los diversos elementos contextuales, previa identificación; 3) determinación de temáticas mediante la lectura selectiva; 4) definición de connotaciones contextuales, mediante la conjugación de temáticas y la lectura detallada; y 5) definición de una noción para cada neologismo, mediante el análisis de las connotaciones contextuales y la lectura holística. Esta propuesta metodológica nos permitió concluir, en general, que determinados aspectos contextuales ayudan a producir nociones específicas del carácter político de cada neologismo.<hr/>In this article we describe neologisms with the root -política (parapolítica, farcpolítica, narcopolítica and yidispolítica), considered as constructions which extend word limits. These neologisms are described from contextual connotations to notions of the root -política, preceded by the affixes para, farc, narco and yidis. The method involved the identification of these neologisms, their selection (previously validated by the Colombian Neological Antenna between 2009 and 2011), and the selection of the entire context in which they appeared. The next phase was to carry out a comprehensive reading of the contexts of these neologisms, based on the contextual and phenomenological approach proposed by Van Dijk (2000a) and Van Manen (1990), respectively. The analysis consisted of five steps: 1) initial reading in order to identify contextual elements in the entire news report (participants, roles, and social acts); 2) in-depth reading in order to differentiate and group the variety of the previously identified contextual elements; 3) determination of themes by means of a selective reading approach; 4) definition of contextual connotations through the analysis of themes and a detailed reading approach; and 5) definition of a notion for each neologism by means of the analysis of contextual connotations and a holistic reading approach. This methodological proposal allowed us to conclude, in general, that certain contextual aspects help produce specific notions with a political effect for each neologism.<hr/>Cet article vise à décrire des néologismes construits à partir du radical -politique (parapolitique, farcpolitique, narcopolitique et yidispolitique), conçus comme des constructions qui repoussent les limites des mots. L’on décrit tant les connotations contextuelles que les notions du radical -politique sur la base des affixes para, farc, narco et yidis. La méthodologie s’est composée de l’identification des néologismes, de leur sélection -moyennant la validation de l’Antenne colombienne de néologie entre 2009 et 2011- et de la sélection de leurs contextes complets. L’on s’est ensuite penché sur la lecture intégrale des contextes néologiques, sur la base des approches contextuelles et phénoménologiques proposées par Van Dijk (2000a) et Van Manen (1990), respectivement. L’analyse s’est composée des cinq étapes suivantes : 1) première lecture, pour identifier les éléments contextuels dans l’article de presse entier (participants, rôles et actes sociaux) ; 2) lecture approfondie, pour différencier et regrouper les divers éléments contextuels, une fois identifiés ; 3) détermination des thématiques au moyen de la lecture sélective ; 4) définition des connotations contextuelles, au moyen de la conjugaison de thématiques et de la lecture détaillée ; et 5) définition d’une notion pour chaque néologisme, au moyen de l’analyse des connotations contextuelles et de la lecture holistique. Cette proposition méthodologique nous a permis de conclure, en général, que certains aspects contextuels aident à la production de notions spécifiques du caractère politique de chaque néologisme.<hr/>Neste artigo são descritos neologismos com o radical -política (parapolítica, farcpolítica, narcopolítica e yidispolítica), considerados como construções que ultrapassam os limites das palavras. São descritos a partir de conotações contextuais até noções do radical -política se baseando nos afixos para, farc, narco e yidis. A metodologia utilizada foi a identificação dos neologismos, sua seleção -com uma prévia validação por parte da Antena Colombiana de Neologia entre 2009 e 2011- e a seleção de seus contextos completos. Posteriormente, foi analisada a leitura completa dos contextos neológicos, considerando a abordagem contextual e fenomenológica colocada por Van Dijk (2000a) e por Van Manen (1990), respectivamente. A análise incluiu cinco passos: 1) a leitura inicial, para que fossem identificados os elementos contextuais na notícia completa (participantes, papeis e atos sociais); 2) leitura em detalhe, para poder diferenciar e agrupar os diversos elementos contextuais que antes foram identificados; 3) determinação de temas através dos quais se fez uma leitura seletiva; 4) definição de conotações contextuais, mediante a articulação entre os temas e a leitura em detalhe; e 5) definição de uma noção para cada neologismo, mediante a análise das conotações contextuais e da leitura holística. Esta proposta metodológica nos permitiu concluir, em geral, que determinados aspectos contextuais contribuem para criar noções específicas do caráter político de cada neologismo. <![CDATA[<b>Comparación de un curso de competencia lectora en inglés como lengua Extranjera (LE) en dos modalidades</b>: <b>distancia/virtual y presencial</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100006&lng=es&nrm=iso&tlng=es En este artículo se comparan las estrategias de lectura e interacción de los participantes de un curso de competencia lectora en inglés como lengua extranjera (LE) para postgrados, ofrecido en dos modalidades: a distancia/virtual y presencial. El curso está dirigido a estudiantes de postgrado de Derecho en la Universidad de Antioquia, Medellín-Colombia. Se siguió el modelo de una investigación cualitativa y como técnica de investigación se utilizó el estudio de caso. Se utilizaron cinco instrumentos de recolección de información: observaciones, cuestionarios, diario de campo del profesor, pruebas y grupos focales. Los resultados indican que el enfoque de estrategias de lectura es beneficioso para los estudiantes de ambas modalidades. El trabajo en equipo, un acompañamiento más individualizado por parte del profesor y la relación social son algunas de las diferencias de interacción entre las dos modalidades.<hr/>This article compares the reading strategy approach and interaction in an English as a foreign language (EFL) reading comprehension course for graduate students language. This course was offered in two modalities: web-based and face-to-face to graduate students in Law, at Universidad de Antioquia, Medellín-Colombia. The study followed the principles of qualitative research and the research method used was the case study. Five instruments were used to gather data: observations, questionnaires, the teacher’s journal, tests, and focus groups. The findings indicate that the reading strategy approach is useful for students in both modalities. Group work, an individualized support by the teacher, and social relationships are some of the differences between both modalities.<hr/>Cet article vise à comparer les stratégies de lecture et d’interaction des participants d’un cours de compréhension écrite en anglais langue étrangère (LE) du deuxième cycle offert en deux modalités : à distance/virtuelle ou présentielle. Le cours s’adresse à des étudiants poursuivant des études de deuxième cycle en droit à l’Université d’Antioquia, Medellín, Colombie. L’on a suivi le modèle d’une recherche qualitative et la technique de recherche employée a été l’étude de cas. Cinq instruments de collecte de données ont été employés : l’observation, le questionnaire, le journal de terrain du professeur, le test et le groupe de discussion. D’après les résultats, l’approche de stratégies de lecture est profitable aux étudiants de toutes les deux modalités. Le travail d’équipe, un accompagnement plus individualisé de la part du professeur et la relation sociale se trouvent par ailleurs parmi les différences d’interaction entre les deux modalités.<hr/>Neste artigo são comparadas as estratégias de leitura e de interação dos participantes de um curso de competência de leitura em inglês como língua estrangeira (LE) para pós-graduação, oferecido em duas modalidades: a distância/virtual e presencial. O curso está dirigido a estudantes de pós-graduação de Direito na Universidade de Antióquia, em Medellín, na Colômbia. O modelo da pesquisa foi qualitativo e como técnica de pesquisa foi utilizada a análise de caso. Foram utilizados cinco instrumentos de coleta de informação: observações, questionários, diário de campo do professor, provas e grupos focais. Os resultados indicam que a abordagem de estratégias de leitura beneficia os estudantes de ambas as modalidades. O trabalho em equipe, um acompanhamento mais individualizado por parte do professor, a relação social são algumas das diferenças de interação que se evidenciam entre as duas modalidades. <![CDATA[<b>El viaje espacial o la teoría de la devolución</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100007&lng=es&nrm=iso&tlng=es En este artículo entenderé el viaje espacial en el mismo sentido como lo explica Jorge Luis Borges: el desplazamiento de un personaje desde un punto A hasta un punto B (cf. Borges, 1974); sus traslaciones en el espacio, sin que estas representen necesariamente una distancia enorme, cercana o inextricable. Los personajes de los relatos de Miguel Gomes que analizaré consuman sus trayectorias en una misma ciudad o, incluso, en una misma calle o vecindario. Aquí nos topamos con una especie de burocracia espacial: las aduanas físicas, corporales, impulsadas por desplazamientos geográficos. En estos desplazamientos, además de la reflexión, se concibe un regreso y un cambio radical en la vida de los personajes: por ejemplo, para Nick Vardalos, del relato “Berlín 2001” (2010), es inevitable avanzar sin reflexionar sobre su pasado. Para analizar este relato, además de “Travesía” (en prensa), “Tagliavini” (en prensa), “New York, New York” (2006) y “Lorena llora a las tres” (2012), me apoyaré en los postulados de Maurice Blanchot en su ensayo “Hablar no es ver” (1996).<hr/>In this article I will approach space travel in the same way that it is explained by Jorge Luis Borges: the movement of a character from point A to point B (cf. Borges, 1974), without necessarily implying an enormous, or short, or inextricable distance. The characters in the stories of Miguel Gomes that I will analyze perform their movements in one city, or even in one street or neighborhood. We encounter here a kind of space bureaucracy: physical, bodily customs, driven by geographical shifts. During these trips, apart from reflecting, the characters conceive their return and a radical change in their lives. For example, for Nick Vardalos, from the story “Berlín 2001” (2010), progress is inevitable without reflecting on his past. To discuss this story, besides “Travesía”, “Tagliavini”, “New York, New York”, and “Lorena llora a las tres”, I will rely on Maurice Blanchot’s principles, expressed in his essay “Hablar no es ver” (1996).<hr/>Je conçois le voyage spatial dans cet article tel qu’il est conçu par Jorge Luis Borges : le déplacement d’un personnage d’un point A jusqu’à un point B (cf. Borges, 1974) ; ses mouvements dans l’espace, sans que ceux-ci représentent forcément une distance énorme, proche ou inextricable. Les personnages des récits de Miguel Gomes dont je ferai l’analyse achèvent leurs courses dans une même ville, voire dans une même rue ou dans un même quartier. L’on y rencontre une sorte de bureaucratie spatiale : les douanes physiques et corporelles impulsées par des déplacements géographiques. Dans ces derniers, outre la réflexion, un retour et un changement radical sont conçus dans la vie des personnages : par exemple, pour Nick Vadalos, du récit « Berlín 2001 » (2010), il est inévitable d’avancer sans réfléchir à son passé. Pour mener l’analyse de ce récit, outre « Travesía » (en presse), « Tagliavini » (en presse), « New York, New York » (2006) et « Lorena llora a las tres » (2012), je m’appuierai sur les postulats de Maurice Blanchot dans son essai « Hablar no es ver » (1996).<hr/>Neste artigo a viagem espacial em si mesma será considerada da mesma forma como o explica Jorge Luis Borges: o deslocamento de uma personagem de um ponto A até um ponto B (cf. Borges, 1974); suas modificações no espaço, sem que estas representem necessariamente que haja uma distância enorme, próxima ou inextricável. Os personagens dos relatos de Miguel Gomes que serão aqui analisados fazem suas trajetórias em uma mesma cidade ou, inclusive, em uma mesma rua ou bairro. Aqui se evidencia uma espécie de burocracia espacial: as barreiras físicas, corporais, que são impulsionadas por deslocamentos geográficos. Nesses deslocamentos, além da reflexão, se verifica uma volta ou uma mudança radical na vida dos personagens: por exemplo, para Nick Vardalos, do relato “Berlín 2001” (2010), é inevitável avançar sem que haja uma reflexão sobre seu passado. Para analisar este relato e outros: “Travesía” (na imprensa), “Tagliavini” (na imprensa), “New York, New York” (2006) e “Lorena llora a las tres” (2012), foram considerados os postulados de Maurice Blanchot apresentados em seu ensaio denominado “Hablar no es ver” (1996). <![CDATA[<b>La herencia inmerecida en <i>El olvido que seremos </i>de Héctor Abad Faciolince</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100008&lng=es&nrm=iso&tlng=es Este artículo tiene el propósito de estudiar la novela El olvido que seremos (2006) de Héctor Abad Faciolince como un modo alterno de explorar la identidad contraviniendo los discursos históricos oficiales. A través de los conceptos de memoria, herencia y afecto será posible rastrear los modos como se elabora una reflexión sobre la pertenencia familiar y nacional. El resultado será una narración contestataria, recelosa, punzante y cuestionadora que coloca bajo sospecha la visión unitaria de la nación, mostrando la fisura que en la sociedad colombiana ha generado la violencia.<hr/>This article intends to approach Hector Abad Faciolince’s novel El olvido que seremos (2006) as a distinctive model for the study of individual and collective identity. Memory, legacy and affection are seen as conceptual tools for the understanding of people’s sense of national belonging. We focus on the need to search for a new, sharp and biting narrative necessary for questioning the official approach of a nation as a unitary entity, and for the understanding of the rift that political violence has created in Colombian society.<hr/>Cet article a pour but d’étudier le roman El olvido que seremos (2006), écrit par Héctor Abad Faciolince, comme une façon alternative d’explorer l’identité en contrevenant aux discours historiques officiels. À l’aide du concept de mémoire, d’héritage et d’affection, il sera possible de repérer la façon dont se développe une réflexion sur l’appartenance familiale et nationale. Comme résultat, l’on obtiendra une narration contestataire, méfiante, poignante et interrogatrice qui fait peser des soupçons sur la vision unitaire de la nation, tout en mettant en évidence la fissure entrainée par la violence dans la société colombienne.<hr/>Este artigo tem por intuito estudar o romance El olvido que seremos (2006) de Héctor Abad Faciolince como um modo alternativo para analisar a identidade contrária a os discursos históricos oficiais. Através dos conceitos de memória, herança e afeto, será possível estudar os modos como se elabora uma reflexão sobre a filiação familiar e nacional. O resultado será uma narração contestatária, insegura, pungente e questionadora que põe em causa a visão unitária da nação, mostrando a fissura que existe na sociedade colombiana, que ocasionou a violência. <![CDATA[<b>Traductores <i>freelance </i>de español y francés</b>: <b>Una mirada al mercado de la profesión en España</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100009&lng=es&nrm=iso&tlng=es En el presente artículo nos interrogamos en torno al perfil de los traductores autónomos que residen en España y que trabajan con el francés y el español. Sobre la base de una encuesta destinada a traductores profesionales, describimos el perfil de este tipo de traductor centrándonos en sus estudios, edad, años de experiencia, tipos de servicios prestados, combinaciones lingüísticas, tipo de traducción, tiempo dedicado a la documentación durante el proceso traductor y frecuencia de uso de recursos documentales. Si bien puede que no sean representativos de la totalidad de traductores con el perfil estudiado, los resultados obtenidos pueden ser utilizados para la orientación profesional de los estudiantes de traducción e interpretación, en especial en el marco de jornadas de orientación laboral o de programas de acción tutorial.<hr/>The aim of this article is to study freelance translators living in Spain and working from French to Spanish and vice versa. In particular we conduct a survey on professional translators and describe this type of translator according to different points of view: studies, ages, years of experience, types of translation assignments, linguistic combinations, translation types, time spent on documentation when translating and frequency of use of different translation resources. The results may not be representative of all freelance translators but can be used to counsel translator trainees regarding career or vocational issues, in particular within the framework of professional orientation conferences or academic guidance programmes.<hr/>Dans cet article nous nous posons des questions vis-à-vis du profil des traducteurs indépendants résidant en Espagne et dont les langues de travail sont le français et l’espagnol. Sur la base d’une enquête adressée à des traducteurs professionnels, nous en décrivons le profil en mettant l’accent sur les études, l’âge, les années d’expérience, les types de services rendus, les combinaisons linguistiques, le type de traduction, le temps consacré à la documentation pendant le processus de traduction et la fréquence d’utilisation de ressources documentaires. Bien que cet échantillon ne soit pas représentatif de l’ensemble des traducteurs ayant le profil étudié, les résultats obtenus peuvent être employés pour l’orientation professionnelle des étudiants en traduction et interprétation, tout particulièrement dans le cadre de journées d’orientation professionnelle ou de programmes d’action de tutorat.<hr/>No presente artigo vamos abordar a questão do perfil dos tradutores freelance que estão estabelecidos na Espanha e que trabalham com o francês e o espanhol. Partindo dos dados obtidos de uma enquete realizada a tradutores profissionais, descrevemos o perfil deste tipo de tradutor enfatizando em seus estudos, idade, anos de experiência, tipos de serviços prestados, combinações linguísticas, tipo de tradução realizada, tempo dedicado à documentação durante o processo de tradução e frequência de uso de recursos documentais. Embora estes dados possam não ser representativos para o número total de tradutores como perfil analisado, os resultados obtidos podem ser levados em conta para dar uma noção sobre o tema a os estudantes de tradução e interpretação, especialmente a os que estiverem participando de jornadas de orientação profissional ou de programas de ação tutorial. <![CDATA[<b>Problemas y estrategias de traducción del cambio de código en la literatura chicana al español</b>: <b>El caso de <i>From this Wicked Patch of Dust </i>de Sergio Troncoso</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100010&lng=es&nrm=iso&tlng=es En este artículo se analiza la variedad de cambio de código inglés-español utilizada por el pueblo chicano y se propone un ejercicio selectivo de traducción al español de la novela From This Wicked Patch of Dust, de Sergio Troncoso, con la intención de presentar una herramienta o compendio de técnicas que ayuden a otros traductores a solventar los principales retos que conlleva la traducción de este tipo de textos. Se presentan los conceptos de literatura chicana y cambio de código como principales expresiones de esta cultura, y se estudian y compendian tanto las estrategias utilizadas por otros autores al escribir con cambio de código así como las técnicas de traducción utilizadas por los traductores para resolver estos casos. Además, se presentan ejemplos específicos de retos derivados de la presencia del cambio de código y su resolución con el fin de lograr que el texto meta preserve las características lingüísticas y culturales, así como la intencionalidad que el autor busca expresar en el texto de origen, sustentando la importancia de recurrir a la extranjerización para lograr una mayor aceptación del texto meta por parte del lector hispanoamericano.<hr/>In this article, we analyze the variety of English-Spanish code switching found in Chicano literature and we present the results of a translation exercise into Spanish of Sergio Troncoso’s novel From This Wicked Patch of Dust, in order to offer a useful tool or a compendium of strategies to help translators when dealing with the main difficulties inherent to this kind of texts. We introduce Chicano literature and code-switching as main expressions of Chicano culture, and we present a group of strategies used by authors who employ code switching in their writings, as well as the translation techniques used by other translators to solve these difficulties. Also, we provide specific examples of the challenges of translating code switching and the strategies applied to solve them, to create a target text that preserves the linguistic and cultural characteristics as well as the intentionality that the author seeks to express in the source text. We highlight the importance of the strategy of foreignization as a means of assuring a better reception of the target text by the Spanish-speaking reader.<hr/>Cet article vise à analyser la variété d’alternance codique anglais-espagnol utilisée par le peuple chicano et à proposer un exercice sélectif de traduction en espagnol du roman From This Wicked Patch of Dust, écrit par Sergio Troncoso. Le but est celui de présenter un outil ou un recueil de techniques pouvant aider d’autres traducteurs à relever les principaux défis posés par la traduction de ce type de texte. L’on présente les concepts de littérature chicano et d’alternance codique comme les expressions principales de cette culture. L’on étudie et recueille également les stratégies employées par d’autres auteurs lorsqu’ils écrivent avec alternance codique, ainsi que les techniques de traduction employées par les traducteurs pour résoudre ces cas. En outre, l’on présente des exemples spécifiques des défis posés par la présence de l’alternance codique et de sa résolution afin de parvenir à un texte d’arrivée qui préserve les caractéristiques linguistiques et culturelles du texte de départ, ainsi que l’intentionnalité que son auteur vise à y exprimer, tout en soutenant l’importance du recours à l’étrangéisation (foreignization) pour atteindre un texte d’arrivé qui soit plus largement accepté par le lecteur hispano-américain.<hr/>Neste artigo é analisada a variedade de mudança de código inglês-espanhol utilizada pelo povo chicano e tem por intuito fazer um exercício seletivo de tradução a o espanhol do romance From This Wicked Patch of Dust, de Sergio Troncoso, com a intenção de apresentar uma ferramenta ou um compêndio de técnicas que ajudem outros tradutores a fazer frente a os principais desafios que implica a tradução deste tipo de textos. São abordados os conceitos de literatura chicana e o de mudança de código como principais expressões desta cultura, e são analisadas não somente as estratégias utilizadas por outros autores quando escrevem utilizando a mudança de código, mas também as técnicas de tradução utilizadas pelos tradutores para resolver esses casos. Além disso, são dados exemplos específicos de desafios decorrentes da presença da mudança de código e de como foram resolvidos a fim de oferecer um texto de destino no qual se mantenham as características linguísticas e culturais, bem como a intenção que o autor pretende mostrar no texto fonte, sustentando a importância de recorrer à utilização de estrangeirismos para conseguir uma maior aceitação do texto de destino por parte do leitor hispano-americano. <![CDATA[<b>Importancia de la implicación de los traductores especializados en el trabajo terminológico</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100011&lng=es&nrm=iso&tlng=es En este artículo se analiza la variedad de cambio de código inglés-español utilizada por el pueblo chicano y se propone un ejercicio selectivo de traducción al español de la novela From This Wicked Patch of Dust, de Sergio Troncoso, con la intención de presentar una herramienta o compendio de técnicas que ayuden a otros traductores a solventar los principales retos que conlleva la traducción de este tipo de textos. Se presentan los conceptos de literatura chicana y cambio de código como principales expresiones de esta cultura, y se estudian y compendian tanto las estrategias utilizadas por otros autores al escribir con cambio de código así como las técnicas de traducción utilizadas por los traductores para resolver estos casos. Además, se presentan ejemplos específicos de retos derivados de la presencia del cambio de código y su resolución con el fin de lograr que el texto meta preserve las características lingüísticas y culturales, así como la intencionalidad que el autor busca expresar en el texto de origen, sustentando la importancia de recurrir a la extranjerización para lograr una mayor aceptación del texto meta por parte del lector hispanoamericano.<hr/>In this article, we analyze the variety of English-Spanish code switching found in Chicano literature and we present the results of a translation exercise into Spanish of Sergio Troncoso’s novel From This Wicked Patch of Dust, in order to offer a useful tool or a compendium of strategies to help translators when dealing with the main difficulties inherent to this kind of texts. We introduce Chicano literature and code-switching as main expressions of Chicano culture, and we present a group of strategies used by authors who employ code switching in their writings, as well as the translation techniques used by other translators to solve these difficulties. Also, we provide specific examples of the challenges of translating code switching and the strategies applied to solve them, to create a target text that preserves the linguistic and cultural characteristics as well as the intentionality that the author seeks to express in the source text. We highlight the importance of the strategy of foreignization as a means of assuring a better reception of the target text by the Spanish-speaking reader.<hr/>Cet article vise à analyser la variété d’alternance codique anglais-espagnol utilisée par le peuple chicano et à proposer un exercice sélectif de traduction en espagnol du roman From This Wicked Patch of Dust, écrit par Sergio Troncoso. Le but est celui de présenter un outil ou un recueil de techniques pouvant aider d’autres traducteurs à relever les principaux défis posés par la traduction de ce type de texte. L’on présente les concepts de littérature chicano et d’alternance codique comme les expressions principales de cette culture. L’on étudie et recueille également les stratégies employées par d’autres auteurs lorsqu’ils écrivent avec alternance codique, ainsi que les techniques de traduction employées par les traducteurs pour résoudre ces cas. En outre, l’on présente des exemples spécifiques des défis posés par la présence de l’alternance codique et de sa résolution afin de parvenir à un texte d’arrivée qui préserve les caractéristiques linguistiques et culturelles du texte de départ, ainsi que l’intentionnalité que son auteur vise à y exprimer, tout en soutenant l’importance du recours à l’étrangéisation (foreignization) pour atteindre un texte d’arrivé qui soit plus largement accepté par le lecteur hispano-américain.<hr/>Neste artigo é analisada a variedade de mudança de código inglês-espanhol utilizada pelo povo chicano e tem por intuito fazer um exercício seletivo de tradução a o espanhol do romance From This Wicked Patch of Dust, de Sergio Troncoso, com a intenção de apresentar uma ferramenta ou um compêndio de técnicas que ajudem outros tradutores a fazer frente a os principais desafios que implica a tradução deste tipo de textos. São abordados os conceitos de literatura chicana e o de mudança de código como principais expressões desta cultura, e são analisadas não somente as estratégias utilizadas por outros autores quando escrevem utilizando a mudança de código, mas também as técnicas de tradução utilizadas pelos tradutores para resolver esses casos. Além disso, são dados exemplos específicos de desafios decorrentes da presença da mudança de código e de como foram resolvidos a fim de oferecer um texto de destino no qual se mantenham as características linguísticas e culturais, bem como a intenção que o autor pretende mostrar no texto fonte, sustentando a importância de recorrer à utilização de estrangeirismos para conseguir uma maior aceitação do texto de destino por parte do leitor hispano-americano. <![CDATA[<b>Fe de erratas</b>]]> http://homolog-ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97842014000100012&lng=es&nrm=iso&tlng=es En este artículo se analiza la variedad de cambio de código inglés-español utilizada por el pueblo chicano y se propone un ejercicio selectivo de traducción al español de la novela From This Wicked Patch of Dust, de Sergio Troncoso, con la intención de presentar una herramienta o compendio de técnicas que ayuden a otros traductores a solventar los principales retos que conlleva la traducción de este tipo de textos. Se presentan los conceptos de literatura chicana y cambio de código como principales expresiones de esta cultura, y se estudian y compendian tanto las estrategias utilizadas por otros autores al escribir con cambio de código así como las técnicas de traducción utilizadas por los traductores para resolver estos casos. Además, se presentan ejemplos específicos de retos derivados de la presencia del cambio de código y su resolución con el fin de lograr que el texto meta preserve las características lingüísticas y culturales, así como la intencionalidad que el autor busca expresar en el texto de origen, sustentando la importancia de recurrir a la extranjerización para lograr una mayor aceptación del texto meta por parte del lector hispanoamericano.<hr/>In this article, we analyze the variety of English-Spanish code switching found in Chicano literature and we present the results of a translation exercise into Spanish of Sergio Troncoso’s novel From This Wicked Patch of Dust, in order to offer a useful tool or a compendium of strategies to help translators when dealing with the main difficulties inherent to this kind of texts. We introduce Chicano literature and code-switching as main expressions of Chicano culture, and we present a group of strategies used by authors who employ code switching in their writings, as well as the translation techniques used by other translators to solve these difficulties. Also, we provide specific examples of the challenges of translating code switching and the strategies applied to solve them, to create a target text that preserves the linguistic and cultural characteristics as well as the intentionality that the author seeks to express in the source text. We highlight the importance of the strategy of foreignization as a means of assuring a better reception of the target text by the Spanish-speaking reader.<hr/>Cet article vise à analyser la variété d’alternance codique anglais-espagnol utilisée par le peuple chicano et à proposer un exercice sélectif de traduction en espagnol du roman From This Wicked Patch of Dust, écrit par Sergio Troncoso. Le but est celui de présenter un outil ou un recueil de techniques pouvant aider d’autres traducteurs à relever les principaux défis posés par la traduction de ce type de texte. L’on présente les concepts de littérature chicano et d’alternance codique comme les expressions principales de cette culture. L’on étudie et recueille également les stratégies employées par d’autres auteurs lorsqu’ils écrivent avec alternance codique, ainsi que les techniques de traduction employées par les traducteurs pour résoudre ces cas. En outre, l’on présente des exemples spécifiques des défis posés par la présence de l’alternance codique et de sa résolution afin de parvenir à un texte d’arrivée qui préserve les caractéristiques linguistiques et culturelles du texte de départ, ainsi que l’intentionnalité que son auteur vise à y exprimer, tout en soutenant l’importance du recours à l’étrangéisation (foreignization) pour atteindre un texte d’arrivé qui soit plus largement accepté par le lecteur hispano-américain.<hr/>Neste artigo é analisada a variedade de mudança de código inglês-espanhol utilizada pelo povo chicano e tem por intuito fazer um exercício seletivo de tradução a o espanhol do romance From This Wicked Patch of Dust, de Sergio Troncoso, com a intenção de apresentar uma ferramenta ou um compêndio de técnicas que ajudem outros tradutores a fazer frente a os principais desafios que implica a tradução deste tipo de textos. São abordados os conceitos de literatura chicana e o de mudança de código como principais expressões desta cultura, e são analisadas não somente as estratégias utilizadas por outros autores quando escrevem utilizando a mudança de código, mas também as técnicas de tradução utilizadas pelos tradutores para resolver esses casos. Além disso, são dados exemplos específicos de desafios decorrentes da presença da mudança de código e de como foram resolvidos a fim de oferecer um texto de destino no qual se mantenham as características linguísticas e culturais, bem como a intenção que o autor pretende mostrar no texto fonte, sustentando a importância de recorrer à utilização de estrangeirismos para conseguir uma maior aceitação do texto de destino por parte do leitor hispano-americano.